Home » Life & Style » Cuvântul care se pronunță la fel în toate limbile. Ce înseamnă de fapt

Cuvântul care se pronunță la fel în toate limbile. Ce înseamnă de fapt

Manolică Anca / 16.02.2021, 10:54
Cuvântul care se pronunță la fel în toate limbile. Ce înseamnă de fapt

Fiecare limbă de pe planetă are farmecul ei, cu particularități specifice, dar și cuvinte împrumutate de la alte popoare. Și cum cuvintele sunt cea mai ușoară modalitate de transmitere a informației, s-a demonstrat că există un termen care este folosit la fel pe tot globul. Greu de crezut, așa-i? Iată care este cuvântul care se pronunță la fel în toate limbile și care este semnificația lui.

Cuvântul care se pronunță la fel în toate limbile

Cercetătorii de la Institutul de psiholingvistică Max Planck, au descoperit, în urma unui studiu lingvistic recent, care este cuvântul care se pronunță la fel în toate limbile și are același înțeles în majoritatea limbilor vorbite în lume. Oamenii de știință Mark Dingemanse, Francisco Torreira si Nick Enfield au studiat limbi din întreaga lume și au constatat că toate acestea au un cuvânt care are un sunet aproape identic și cu aceeași funcție ca englezescul „Huh?”.

Prin înregistrarea unor segmente de limbaj informal de pe cinci continente, aceștia au dezvăluit acest cuvânt este la fel în 31 de limbi diferite, ceea ce îl face cel mai „universal” cuvânt de pe planetă. Această interjecție pare să unească mai multe civilizații decât se știa până acum. Cercetătorii au sugerat că acest termen este singurul cuvânt care a primit, în mod spontan, același sens în aproape fiecare limbă, deoarece nu există altul care să îi echivaleze sensul.

„În toate limbile analizate există un fel de a pronunța întrebarea, de cele mai multe ori fiind vorba despre o consoană, urmată de o vocală joasă și intonația specifică întrebărilor”, au declarat cercetătorii.

„Huh” este cuvântul care se pronunță la fel în toate limbile
„Huh” este cuvântul care se pronunță la fel în toate limbile

Ce înseamnă de fapt

Potrivit cercetării, „huh” arată faptul că există o problemă, semnalând că are de-a face cu o lipsă de cunoștințe și solicitând un răspuns, fără a fi conștient de ceea ce reprezenta acel răspuns. Deși, mulți au susținut că „huh” ar fi mai mult un zgomot decât un cuvânt, această cercetare poate fi aplicată procesului de traducere a mesajelor de marcă, cu scopul de a fi utilizate în străinătate.

Comparați, de exemplu, aceste cuvinte care sună foarte diferit și care în engleză se pronunță „dog”: inu în japoneză, câine în limba română și chien în franceză. Unii ar obiecta că „Huh?” nu este tocmai un cuvant. Dar, într-o comparație fonetică atentă, cercetătorii au ajuns la concluzia că este. Sunetul produs atunci când se pronunță cuvântul este prea asemanator în mai multe limbi decât ar trebui să fie în mod normal, dar diferă în unele limbi într-un mod sistematic.

„Huh?” nu este ca acele sunete umane, care sunt universale fiindcă sunt înnăscute (precum strănutul sau plânsul). Spun cercetătorii, este un cuvânt care trebuie să fie învățat în mod evident, în fiecare limbă. Asa că toate limbile au ales aceeași soluție simplă si foarte ușor de pronunțat: o silabă cu caracter de întrebare, precum „huh” (engleză), „a?” (română), „a?” (chineză), „he?” (olandeză) sau „e?” (spaniolă).

De asemenea, odată cu apariția și dezvoltarea rețelelor de socializare, devine din ce în ce mai necesară dezvoltarea cuvintelor universale, care să se traducă în mod eficient de la țară la țară.